– Comment diable! dit Phoebus, vous savez mon nom! - translation to ρωσικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

– Comment diable! dit Phoebus, vous savez mon nom! - translation to ρωσικά

Parlez-vous français; Parlez-vous francais; Parlez-vous francais?; Parlez-Vous Français?; Parlez-vous français?

Comment diable! dit Phoebus, vous savez mon nom!      
– О черт! – воскликнул Феб. – Вам известно мое имя?
рандеву         
СТРАНИЦА ЗНАЧЕНИЙ
Rendez-vous
rendez-vous
псевдоним         
  • Антона Павловича Чехова]] было более 50 псевдонимов; самые известные из них: «Антоша Чехонте» и «Человек без селезёнки».
  • источник = }}Отец не отходил от сына и спас его, но сам, заразившись от него холерой, умер. Горький почти не помнил отца, однако рассказы старших, да и тот факт, что отец умер, спасая его, — все это оставило глубокий след в его сердце. Старые нижегородцы утверждали, что он избрал псевдоним «Максим Горький» в память об отце, которого прозвали «Горьким» за склонность к едким шуткам. {{Конец цитаты}}</ref>
ИМЯ ИЛИ ПРОЗВИЩЕ, ИСПОЛЬЗУЕМОЕ ВМЕСТО ОФИЦИАЛЬНОГО ИМЕНИ
Псевдонимы; Вымышленное имя; Астроним (псевдоним); Псевдонимность; Nom de guerre; Военное имя; Nom de plume; Боевое имя
м.
pseudonme m ; nom de plume ( литературный )
под псевдонимом - sous le pseudonme (de)
раскрыть псевдоним - déchiffrer le pseudonme

Ορισμός

РАНДЕВУ
То же, что свидание (во 2 знач.).

Βικιπαίδεια

Parlez-vous français ?

«Parlez-vous français ?» (с фр. — «говорите ли Вы по-французски?») — песня испанского диско-дуэта Baccara, представлявшая Люксембург на «Евровидении-1978». Композиция существует в двух вариантах. Версия на французском была включена на второй студийный альбом Baccara, «Light My Fire», а англоязычная — также выпущена как сингл в ряде стран.